Archive for the ‘Traducción jurada oficial’ Category

Agencia de traducción médica y farmacéutica

Sábado, diciembre 30th, 2017
intérpretes médicos

Interpretación médica

Traductores médicos y farmacéuticos

Las agencias especializadas en traducción médica y farmacéutica colaboran con traductores profesionales con sólidos conocimientos lingüísticos y estudios universitarios en Medicina. En la especialización universitaria de Traducción Médica, los diplomados en Traducción e Interpretación reciben formación específica en diferentes ramas de la medicina: oncología, cirugía, traumatología, odontología, farmacia, psiquiatría, oftalmología, etc.

Agencias de traducción médica certificadas: ISO 17100 e ISO 9001

Las empresas de servicios o productos médicos conocen la importancia de la calidad de las traducciones en este sector. Por ello, solo confían la traducción de sus manuales, páginas web, prospectos, descripciones de productos, etcétera a agencias de traducción certificadas con los estándares internacionales ISO 9001 e ISO 17100, este último estándar propio de los proveedores de servicios de traducción.

Traducción jurada de documentos médicos

En ocasiones, también es necesario presentar traducciones oficiales de ciertos documentos médicos, como certificados médicos o sanitarios, cartillas de vacunación, contratos de consentimiento informado, etc. Entonces, se recurre a los traductores designados por el Ministerio Español de Exteriores, ya que dichos profesionales pueden firmar y sellar las traducciones para aportar validez legal a los documentos jurados.

El traductor médico nunca deja de estudiar

Si alguna profesión exige un aprendizaje y actualización constantes, esta es la profesión del traductor médico, puesto que la medicina es una ciencia en constante evolución y el traductor no puede quedarse atrás si quiere desempeñar su trabajo con fidelidad y precisión.

Intérpretes médicos

La figura del intérprete médico es crucial en el sector sanitario. Este profesional sirve de enlace entre el médico y el paciente o entre equipos de médicos de distintas nacionalidades e idiomas y permite que la comunicación sea fluida en momentos verdaderamente delicados, donde la transmisión correcta de los mensajes tranquiliza y reconforta.

Agencias de traducción españolas

Sábado, diciembre 30th, 2017

Empresas españolas de traducción

Traductores e intérpretes

Servicios de traducción

En España hay cientos de agencias de traducción. Algunas están especializadas en traducciones juradas y o tras en traducciones técnicas especializadas. Unas ofrecen solo traducciones en unas cuantas combinaciones lingüísticas, mientras que otras colaboran con miles de traductores autónomos y ofrecen servicios de traducción e interpretación en más de un centenar de idiomas. En cualquier caso, lo que verdaderamente distingue una agencia de traducción de otro es el proceso de calidad.

Desde 2015 existe una norma de calidad internacional que establece los requisitos que se han de cumplir para ofrecer una traducción de calidad. Esta norma internacional es la ISO 17100, que se convirtió en ISO a partir de la norma europea UNE EN 15038. Si una empresa de traducción está certificada conforme a esta norma, el cliente puede estar seguro de que la agencia cumplirá los requisitos especificados en dicho estándar.

Revisores profesionales

Uno de los puntos fundamentales de la norma es la exigencia de que toda traducción sea revisada concienzudamente por un revisor profesional con sólidos conocimientos y experiencia en el tema sobre el que verse la traducción. Sin duda, esto es garantía de que la traducción resultante sea excelente y esté lista para su publicación en la web o en papel. De lo contrario, si se prescinde de la revisión, se corre el riesgo de que la traducción refleje los despistes, erratas, errores e incluso contrasentidos que haya podido cometer el traductor.

Traducciones certificadas juradas

Cuando se trata de traducciones certificadas, en España son los traductores jurados nombrados por el MAEC quienes firman y sellan la traducción y, en la mayoría de las ocasiones, las traducciones no pasan por las manos de las agencias de traducción, porque son los propios traductores oficiales quienes las envían por mensajero, correo certificado o correo postal ordinario a los clientes.

En resumen, es recomendable que pregunte siempre por el sistema de calidad cuando contraste presupuestos de traducción de varias agencias de traducción españolas.

Traductores profesionales

Miércoles, agosto 28th, 2013

Colaboramos con traductores profesionales de los principales idiomas. Si necesita una traducción profesional a cualquier idioma, independientemente de que precisa una traducción técnica o una traducción jurada, consúltenos sin compromiso.

Traducción oficial

Miércoles, agosto 28th, 2013

En España las traducciones oficiales las realizan traductores jurados oficiales nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España. Estos traductores oficiales pueden traducir documentos del español a otros idiomas y de otros idiomas al español. Actualmente, hay traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores español en los siguientes idiomas: alemán, árabe, bengalí, bielorruso, búlgaro, catalán, checo, chino, coreano, croata, danés, eslovaco, esloveno, estonio, euskera, finés, francés, gallego, griego, hebreo, húngaro, inglés, italiano, japonés, latín, lituano, macedonio, neerlandés, noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco, turco y ucraniano.

Si desea obtener un presupuesto gratis de traducción oficial de un certificado de nacimiento, un certificado de antecedentes penales, un contrato o un poder notarial, consúltenos sin compromiso: Tel. 944 936 508.

Agencia de traducción jurada en Madrid

Martes, marzo 13th, 2012

Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por traductores jurados habilitados por el MAE. Los traductores jurados firman y sellan la traducción y certifican que es fiel al original.

Los documentos más comunes que requieren una traducción jurada son certificados de nacimiento y defunción, carnés de identidad, libros de familia, contratos, poderes notariales, informes de seguimiento de adopciones internacionales, certificados de antecedentes penales, diplomas universitarios, certificados de estudios, etc.

En España existen numerosos  traductores jurados oficiales que pueden certificar traducciones en las principales combinaciones de idiomas con el español como lengua de partida o de llegada: traducciones juradas de inglés a español y de español a inglés, traducciones juradas de rumano a español y de español a rumano, traducciones juradas de portugués a español y de español a portugués, etc.

El mayor número de traductores jurados se concentra en Madrid, aunque hay traductores jurados de los idiomas más comunes (inglés, francés, alemán, portugués, etc) prácticamente en todas las provincias.

Si busca una agencia de traducción en Madrid o que preste el servicio de traducción jurada en Madrid, solicite presupuesto sin compromiso.