Archive for diciembre, 2017

Traductores y revisores en Bilbao

sábado, diciembre 30th, 2017

Servicio de traducción profesional en Bilbao

Agencias de traducción vascas

Servicios de traducción en Bilbao

Si busca un traductor en Bilbao para traducir cualquier tipo de documento o su página web, no tendrá problema para encontrar servicios de traducción e interpretación en Bilbao para que le ayuden a traducir al euskera, inglés, ruso, chino o cualquier otro idioma los papeles que precise trasladar a otra idioma. Son muchas las empresas de traducción vasca que prestan servicios de traducciones en la comunidad autónoma del País Vasco. Puede buscar en Google o en las Páginas Amarillas. Aquí encontrará dos agencias de traducción vascas que ofrecen un servicio certificado con calidad garantizada.

 

Traductores de euskera

En Bilbao, los idiomas más demandados son el español, el euskera, el inglés y el francés. No dude en traducir su página web a euskera y alojarla en un dominio .EUS para poder llegar a sus clientes euskaldunes de todo el País Vasco. Confíe la traducción a una agencia vasca de traducciones con garantías de calidad, como estar certificadas según los estándares internacionales del sector: ISO 17100 e ISO 9001.

Traducción jurada en Bilbao

Si quiere recibir la traducción oficial de algún certificado en su empresa de Bilbao, busque un traductor jurado certificado por el MAEC en Bizkaia o en cualquier otro lugar, pero que envíe a su domicilio las traducciones por mensajería.

Intérpretes en Bilbao, Barakaldo, Santurtzi, Portugalete, etc.

Si lo que necesita es un intérprete en Sestao, Bilbao, Barakaldo, Santurtzi o cualquier localidad vizcaína, existen multitud de empresas que ofrecen servicios de interpretación en la provincia.

Empresas de traductores e intérpretes en el País Vasco

En el País Vasco hay centenares de traductores e intérpretes certificados con titulación universitaria y dominio de varios idiomas: euskera, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, chino, ruso, etc. Le recomendamos cualquiera de las agencias de traducción vascas que encontrará aquí.

Agencia de traducción médica y farmacéutica

sábado, diciembre 30th, 2017
intérpretes médicos

Interpretación médica

Traductores médicos y farmacéuticos

Las agencias especializadas en traducción médica y farmacéutica colaboran con traductores profesionales con sólidos conocimientos lingüísticos y estudios universitarios en Medicina. En la especialización universitaria de Traducción Médica, los diplomados en Traducción e Interpretación reciben formación específica en diferentes ramas de la medicina: oncología, cirugía, traumatología, odontología, farmacia, psiquiatría, oftalmología, etc.

Agencias de traducción médica certificadas: ISO 17100 e ISO 9001

Las empresas de servicios o productos médicos conocen la importancia de la calidad de las traducciones en este sector. Por ello, solo confían la traducción de sus manuales, páginas web, prospectos, descripciones de productos, etcétera a agencias de traducción certificadas con los estándares internacionales ISO 9001 e ISO 17100, este último estándar propio de los proveedores de servicios de traducción.

Traducción jurada de documentos médicos

En ocasiones, también es necesario presentar traducciones oficiales de ciertos documentos médicos, como certificados médicos o sanitarios, cartillas de vacunación, contratos de consentimiento informado, etc. Entonces, se recurre a los traductores designados por el Ministerio Español de Exteriores, ya que dichos profesionales pueden firmar y sellar las traducciones para aportar validez legal a los documentos jurados.

El traductor médico nunca deja de estudiar

Si alguna profesión exige un aprendizaje y actualización constantes, esta es la profesión del traductor médico, puesto que la medicina es una ciencia en constante evolución y el traductor no puede quedarse atrás si quiere desempeñar su trabajo con fidelidad y precisión.

Intérpretes médicos

La figura del intérprete médico es crucial en el sector sanitario. Este profesional sirve de enlace entre el médico y el paciente o entre equipos de médicos de distintas nacionalidades e idiomas y permite que la comunicación sea fluida en momentos verdaderamente delicados, donde la transmisión correcta de los mensajes tranquiliza y reconforta.

Agencias de traducción españolas

sábado, diciembre 30th, 2017

Empresas españolas de traducción

Traductores e intérpretes

Servicios de traducción

En España hay cientos de agencias de traducción. Algunas están especializadas en traducciones juradas y o tras en traducciones técnicas especializadas. Unas ofrecen solo traducciones en unas cuantas combinaciones lingüísticas, mientras que otras colaboran con miles de traductores autónomos y ofrecen servicios de traducción e interpretación en más de un centenar de idiomas. En cualquier caso, lo que verdaderamente distingue una agencia de traducción de otro es el proceso de calidad.

Desde 2015 existe una norma de calidad internacional que establece los requisitos que se han de cumplir para ofrecer una traducción de calidad. Esta norma internacional es la ISO 17100, que se convirtió en ISO a partir de la norma europea UNE EN 15038. Si una empresa de traducción está certificada conforme a esta norma, el cliente puede estar seguro de que la agencia cumplirá los requisitos especificados en dicho estándar.

Revisores profesionales

Uno de los puntos fundamentales de la norma es la exigencia de que toda traducción sea revisada concienzudamente por un revisor profesional con sólidos conocimientos y experiencia en el tema sobre el que verse la traducción. Sin duda, esto es garantía de que la traducción resultante sea excelente y esté lista para su publicación en la web o en papel. De lo contrario, si se prescinde de la revisión, se corre el riesgo de que la traducción refleje los despistes, erratas, errores e incluso contrasentidos que haya podido cometer el traductor.

Traducciones certificadas juradas

Cuando se trata de traducciones certificadas, en España son los traductores jurados nombrados por el MAEC quienes firman y sellan la traducción y, en la mayoría de las ocasiones, las traducciones no pasan por las manos de las agencias de traducción, porque son los propios traductores oficiales quienes las envían por mensajero, correo certificado o correo postal ordinario a los clientes.

En resumen, es recomendable que pregunte siempre por el sistema de calidad cuando contraste presupuestos de traducción de varias agencias de traducción españolas.